INTRO
CLIP01
Speaker: Massachusetts State
Police has a long tradition of excellence. Your graduation today
solidifies your acceptance into one of the finest law enforcement
agencies in our nation. As the governor of the Commonwealth of
Massachusetts, I am confident each and every one of you will serve
with distinction, honor and integrity.
Host: Congratulations to all
our new troopers! Thank you! You are dismissed.
Man: Sullivan! Assigned to
plainclothes right out of the gate. Congratulations! We're gonna go
out for beer. You wanna come?
Colin: No, no, I'll catch up
with you guys!
Costello: School's
out.
Colin: Thank you,
Frank.
Costello: You earned it. No
more pencils, no more books.
Officer1: All right! This is
not the regular police, this is the State Police. Your training
will illustrate the difference. State Police! Step forward! State
Police! Open the door! What's the difference?
Officer2: Go, go, go, go,
go!
Officer1: Is that
understood?
All new policemen: Sir, yes,
sir! Sir, yes, sir!
讲解:
1. Plainclothes
指的是便衣(不穿制服的)警察。"便衣"除了plainclothes,还可以用undercover
来形容,例如:undercover policeman(便衣警察),undercover FBI
agent(联邦调查局密探),undercover security guard (便衣保安)等等。
警察正式的名称是 police
(集合名词,只能当复数用,不能指个人),或是 policeman (指个人)。而警官则是 police
officer。就像在中文里我们常常戏称警察为"条子"一样,在美国老美也戏称警察是 cop。这个用法由来是以前警察都穿那种有铜扣
(copper) 的大衣,所以就被昵称为 copper。后来日子久了就变成了 cop。
这个词原来是有一点歧视的味道,不过时间久了,连警察们自己都互称是 cop,所以就变成一个中性的字眼了。
2. Catch up
with
这里的catch up with
可不是"逮捕、处罚"的意思,而是"赶上",在这个片段可以理解为"过去找你们"。我们来看个例子:You
run so fast it's hard to catch up with you.
The auditors finally caught up
with the embezzler.
d. to become involved or
entangled with: caught up in the excitement of the
crowd.
3. School's out.
通常“School's out.”是表示“school
break 假期”,如暑假、寒假等等,这里的意思则是"学业结束了",但是这个用法并不常见。这里 Costello
想说的意思是“学业结束了,没什么理由不去庆祝一下”。
CLIP02
Billy: So what do I
do?
Queenan: There's money behind
this operation. You won't be paid as a regular cop, but there's a
bonus involved. Tax free. We can't conceal that you were a trainee.
You'll beconvicted ofa crime. We were thinking a guilty plea to
assault and battery wouldmake sense.
Dignam: Given your
nature.
Queenan: You do enough jail
time to convince anyone this is nosetup. You'll beon probation, see
a court-ordered shrink,the whole nine yards.
Dignam: If you wanna serve the
Commonwealth, this is your chance. We need you pal. You already
pretended to be a Costigan from south Boston.
Billy: Every weekend,
sergeant.
Dignam: Perfect.
Queenan: Do it again. For
me.
讲解:
1. Convict someone
(of...)
"某人被判有罪"的意思,例如:The jury
convicted the defendant of manslaughter.
这个片语还可以表示"显示有过错,谴责",例如:His
remarks convicted him of a lack of sensitivity.
2. Make sense
这里的意思是"To be practical, wise or
advisable",例如:It makes sense to go now.
3. Setup
这里的setup是个俚语,意思是"骗局"。This is no
后面加名词常用来表示"这不是……",例如:This is no love. 这不是爱情。
4. The whole nine yards
这个片语的意思是"Everything that is
relevant; the whole thing",例如:He decided to take everything to
college--his books, his stereo, his computer, his skis, the whole
nine yards. 这里指的是"所有和犯罪、判刑、缓刑、释放"有关的事情。
此外,它还可以表示"in all ways; in every
respect; all the way",例如:If you want to run for mayor, I'll be with
you the whole nine yards.
CLIP03
Queenan: The readiness is all.
You know the players.Call the game.
Colin: Thank you.
Costello: Are you
ready?
Woman: Is your highness gonna
drop me off at confession before work or fuck me or
what?
Costello: What have you got to
confess to that anointed pederast? The confessional seal, these
days... I'm not so sure.
Cop1: Piece of cake, he'll
operate the cameras, youidthe guys and log them.
Queenan: Well, all cell phone
signals are under surveillance through the courtesy of our federal
friends over there.
Ellerby: Patriot act! Patriot
act! I love it, I love it, I love it. Keep an eye on it.
Colin: All right, here we go.
There is Costello, Mr. French, there's Fitzy. Delahunt. And the new
guy, Billy Costigan. Time is 10: 46.
Costello: All right, turn off
your cell phones. Fitzy's got the chicken. Check your
weapons.
Cop2: We have ablind
spot.
Ellerby: Why do we have a blind
spot?
Cop2:We had two hour's notice.
Two hours, what the fuck do you think this is, Nasa?
Ellerby: Nevercrossed my mind.
Have you got a camera in the back?
Camera geek cop: What
back?
讲解
1. Call the game
Call the game 可以表示"to referee
the game or to call the game off
为比赛做裁判或是中止比赛",做后一个意思讲的时候常用于这样的情况:在比赛中,由于天气等原因不得不中止比赛,等天气好转后再继续比赛或是择日再赛。
在这个电影片段中,Queenan
的意思有点是让Colin来"主持整个进程",在后面我们会看到当监视器的画面显示出Costello一伙时,Colin
主持人性质的发言。
2. Id
这里的id 可不是指 ID card,而是
identify(辨别身分)的意思。
Id 作动词用时的时态和形态变化有:ID'd or IDed
or ID'ed, ID'ing or ID·ing。
3. Blind spot
这里指"A part of an area that
cannot be directly observed under existing
circumstances盲区"。
Blind spot 还可以指"Subject about
which one is ignorant or biased某人一无所知或是抱有偏见的事物",例如:The boss has a
blind spot about Henry; he wouldn't fire him for
anything.
No comments:
Post a Comment